gorenjci.si gorenjci.si
x



KLINAR Stanko
Foto: Arhiv Stanka Klinarja
Galerija slik
KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko KLINAR Stanko Zapri KLINAR Stanko
Foto: Arhiv Stanka Klinarja
Foto: Arhiv Stanka Klinarja
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan
Foto: Neznan

KLINAR, Stanko


Rojen: 
29. april 1933, Hrušica
Umrl:  , error


Občina: 
Kranjska Gora



Stanko Klinar je maturo opravil na Jesenicah leta l951, iz angleščine in nemščine pa je diplomiral leta 1956. Od leta 1958 do1960 je poučeval angleščino in zgodovino na Osnovni šoli Prežihovega Voranca na Jesenicah. Po tem je na Gimnaziji Jesenice angleščino, nemščino in slovenščino poučeval od leta l960 do 1968. Vzporedno je poučeval tudi na jeseniški Delavski univerzi in TSŠ. Leta 1968 je postal lektor za moderni angleški jezik na Oddelku za anglistiko in amerikanistiko Filozofske fakultete v Ljubljani, leta 1985 pa višji predavatelj. Doktoriral je leta l996, v naziv docenta pa je bil izvoljen leta l997. Naslov njegove doktorske disertacije je bil Načelni vidiki prevajanja iz slovenščine v angleščino.

Ukvarjal se je tudi s prevajanjem ter planinsko in pohodniško publicistiko. V slovenščino je prevedel štiri leposlovne knjige, med njimi Conana Doyla in Zana Greya, v angleščino pa knjigo Zakladi Slovenije (Treasures of Slovenia) in Kako na Triglav (How to Climb Triglav). V mladosti je bil tudi sam alpinist in gorski vodnik. O prevajalstvu in planinstvu ter povezavah med njima je predaval na raznih tečajih, šolskih ustanovah in društvih. Sodeloval je pri izdelavi večjezičnega Planinskega terminološkega slovarja ter pisal spremne besede k planinskim monografijam drugih avtorjev, ki jih je tudi prevajal v angleščino in nemščino.

Z (literarno-)kritičnimi, (literarno-)zgodovinskimi, s potopisnimi, pravopisnimi, prevajalsko-anglističnimi in domoljubnimi sestavki je sodeloval pri zbornikih (Aljažev zbornik, Jeseniški zbornik, Planinski zbornik, Valentin Stanič, Mohorjev koledar) in v revijah in časnikih (Delo, Mostovi, Ampak, Vestnik Društva za tuje jezike in književnosti, Planinski vestnik, Naši razgledi).

Vir: zapis je bil pripravljen v sodelovanju z dr. Stankom Klinarjem, oktober 2013



 

Dela:
Karavanke: planinski vodnik, 1971 (četrta izdaja 1997)
55 krat Karavanke : izbirni vodnik, 2005
Sto slovenskih vrhov, 1991
Slomškova pot: priročnik za pešpotnike in romarje, 2002
Dovje in Mojstrana: vodnik za izletnike in planince, 2007 (tudi v angleškem prevodu Walks and Climbs around Dovje and Mojstrana: a tourist guide, 2008 in v nemškem prevodu Dovje und Mojstrana: Führer für Ausflügler und Bergsteiger, 2009)
Gradivo za vaje iz prevajanja, l982, (tretja izdaja l994), s prikazom tehnike prevajanja, analizo pogostih napak in slovensko-angleškim slovarčkom slovenskih členkov
Slovenska zemljepisna imena v angleških besedilih, l988 (tretja izdaja 2003)
Slovenski toponimi v nemških besedilih, l982 (v soavtorstvu s Käthe Grah), (tretja izdaja 2005)
English Word-Formation I-II, 1974 (v soavtorstvu z Margaret Davis), (sedma izdaja 2012)
Prispevki k tehniki prevajanja iz slovenščine v angleščino, 1996 (antologija kontrastivno- analitičnih razprav različnih avtorjev; uredil in prispeval osem razprav, kar je polovica knjige oz. 150 strani)



Literatura
  error


Glej tudi

link   Wikipedija
link   Gore-ljudje.net


Prispeval/-a: Nina Jamar, Občinska knjižnica Jesenice
Zadnja sprememba: 23.10.2013, Nina Jamar, Občinska knjižnica Jesenice

print  Natisni



Izdelava in oblikovanje Qualitas
Strani so vzpostavljene na platformi WebTool 4.5